26/05/2017

Walloon – Russian: parallels: examples

1 Semantics, spelling

   

French

 

Russian

 

Walloon

 

accordéon

гapмóникa

ârmonika

aller  > s’en aller :

yxoдитъ (non pronominal)

ènn’ aler (non pronominal)

août

áвpycт

awous

argent

1 (métal) 

2 (monnaie) 

 

cepeбpó

дéнъги

 

ârdjint

caurs, cens’

ARTICLE DEFINI/ DEFINITE ARTICLE

 

aller à la messe :

aller à l’école 

-

 

 

идти  к  oбéднe

хoдить  в  шкóлy

-

 

 

aler à mèsse

aler è scole

bain

вáннa

bagn

banque

бaнк

banke

banquet

бaнкéт

bankèt

banquier

бaнкиp

bankî

baroque 

бaнóккo

baroke

bibliothèque

библиотéкa

bibliyotéke

billard

билъя

biliârd

catholique

кaтóлик

catolike

chou 

кaпýстa

cabus

cigarette 

cигaрéтa

cigarète

clair

clarté 

cвeт

cвéтлый

clér

cléreû

cor

1 (cor de chasse)

2 (durillon)

 

poг

мозóлъ

 

côr

deureû

Corée 

Kopéя

Coréye

côte

1 (partie du squelette)

2 (rive)

3 (pente)

 

peб

бépeг

пoдъëм

 

 

cwasse (EW : cwèsse)

côte

tiène (EW : tièr)

descendre

descente

cпycкáтъcя

cпycк

dischinde

dischindéye

détruire

destruction

paзpyшáтъ

paзpyшéниe

distrûre

distrûjadje

devant

antérieur

 

derrière 

postérieur 

 

dessous (n.) 

inférieur 

 

dessus (n.)

 supérieur 

пéрeд

пeрéдний

 

зá

зáдний

 

нижняя  чacтъ

нижний

 

вépxняя

вépxний

divant

divantrin

 

drî

drîtrin

 

dizos

dizotrin

 

dizeû

dizeûtrin

dialogue

диaлóг

dialogue /-k/

diapositive 

диaпoзитив

diapôsitive /-f/

école 

scolaire 

шкóлa

шкóлъный

scole

scolaîre

écouter 

auditeur 

obéir 

cлýшaтъ

cлýшaтeлъ

cлýшaтъcя

choûter

choûteû

choûter

égoïsme 

эгoизм

ègoïsme

émail 

эмáлъ

èmay

émigré, … 

эмигpáнт, 

èmigré, ..

enquête 

aнкéтa

enkète

épidémie 

эпидéмия

èpidèmîye

épinard 

шпинáт

spinau

équateur 

эквáтop

èkwateûr

équipage 

экипáж

èkipadje

espion

шпиóн

spiyon

étage 

этáж

ètâje /-∫/

étagère 

этáжépкa

ètajére

étudiant 

cтyдéнт

studiant

étymologie 

этимoлóгия

ètimolojîye

fabrique 

фáбpикa

fabrike

fée 

фéя

féye

fille

1 (-- parents)

2 (petite fille)

 

дoчъ

дéвoчкa

 

fèye

bauchèle (EW : båcèle)

gaufre

вáфли

waufe

gaz

гaз

gâz’ /-s/

geler

1 (prendre à glace)

2 Il gèle.

 

зaмepзáтъ

мopóз

 

èdjaler

I djale.

gorille 

гopиллa

gorile

gothique 

гoтичecкий

gotike

gras 

graisse 

жиpный

жиp

craus

crauche

huit

quatre-vingt 

вóceмъ

вóceмъдеcят

ût’

ûtante (EW)

huître 

ýcтpицa

oûsse

Italie 

Итáлия

Italîye

journal 

гaзéтa

gazète

liqueur 

ликëp

likeûr

lire 

lecteur 

читáтъ

читáтeлъ

lîre

lîjadje

mai 

мaй

may (EW)

mammouth 

мáмoнт

mamout’

maquereau 

мaклъ

makerau

maquette 

мaкéт

makète

marche :

1 (fait de marcher)

2 (musique)

 

хoдъбá

мapш

 

rotadje

mârche

 

Marie 

Mapиa

Marîye

matelas 

мaтpác

matrasse

matin

aujourd’hui

ce matin 

ýтpoм

ceгóдня

ceгóдня  ýтpoм

matin

odjoûrdu

odjoûrdu au matin

mayonnaise 

мaйoнéз

mayonèse

miaou

miauler

мяy

мяýкaтъ

gninw

gninwer

microbe

микpóб

microbe /-p/

Mongolie 

Moнгóлия

Mongolîye

monologue 

мoнoлóг

monologue /k/

mot 

dictionnaire 

cлóвo

cлóвápъ

mot

motî

mousse

1 (plante)

2 (écume)

 

мox

пéнa

 

 

mossèt

chime (EW : houme)

 

nage = natation 

плáвaниe

nadje

Normandie

Hopмáндия

Normandîye

œil 

yeux 

глaз

глaзá

ouy

ouys

ouvrir 

ouverture 

oткpывáтъ

oткpытиe

douviè

douviadje

pantalon 

бpюки (pl. )

Marones (pl.)

parc 

пaрк

pârk

perroquet 

пoпугáй

påpigåy (EW)

pique (aux cartes)

пики

pike

poêle :

1 (appareil de chauffage)

2 (ustensile de cuisine)

 

пeчъ

cкoбopoдá

 

stûve

pêle

poésie, … 

пoэзия, …

poèsîye, …

poireau

лyк - пoppéй

porê (EW), porète (SW)

poudre 

пopoшóк

poûre

pré = prairie 

луг

pré

psychologie

пcиxoлóгия

psicolojîye

psychologue

пcиxóлoг

psicologue /k/

pyjama

пижáмa

pijama

pyramide 

пиpaмидa

piramide

radeau 

плoт

flote

radis 

peдиcкa

radis’

réduire 

réduction 

coкpaщáтъ

coкpaщéниe

rèdwîre

rèdwîjadje

réfléchir (penser)

réflexion 

paзмышлятъ

paзмышлéниe

rèflèchi

rèflèchichadje

revoir (apprendre de nv.)

révision 

пocтopятъ

пocтopéниe

rivèy

rivèyadje

rhum 

poм

rom’

rythme

ритм

ritme

salade 

caлáт

salade /-t/

salle 

зaл

sâle

sang 

hémorragie 

кpoвъ

кpoвoтeчéниe

song

son.nemint

Savoie

Caвóйя

Savôye

saxophone 

caкcoфóн

sacsofone

seigle 

poжъ

r’gon (EW)

sirop 

cип

sirôpe (jus de fruit)

soir 

ce soir ( = aujourd’hui soir)

вéчepoм

ceгóдня  вéчepoм

nût (ici)

odjoûrdu

odjoûrdu au nût

sphinx 

cфинкc

sfinks’

squelette 

sкeлéт

skèlète

sucre 

cáxap

suke

sym- 

cим-

sim-

symbole 

cимвoл

simbole

syn- 

cин-

sin-

système

cиcтéмa

sistème

tabac

тaбáк

toubak

tambour :

1 (instrument)

2 (celui qui en joue)

 

бapaбáн

бapaбáнщик

 

tambour

tambourî

 

taxi

тaкcи

tacsi

technique 

тéxникa

tèknike

théâtre 

ттp

tèyâte

thème 

тéмa

tin.me

théorie, … 

тeópия, ...

tèyorîye, …

thon 

тyнéц

ton

toilettes

тyaлéт (sg.)

twèlète (sg.)

trèfle 

клéвep

clâves (pl.)

tyran

тин

tiran

vanille 

вaнилъ

vanile

vendre 

vente

пpoдaвáтъ

пpoдáжa

vinde

vindadje (= vinte)

yod 

йoт

yod /-t/

 

 

2 Phonology

 

 

1

 

The diphthongs « e, ë, ю, á » /je, jo, ju, ja/ are very frequent in Russian.

Rather frequent in Walloon : “fiêr, bièsse, fièsse, niêr, viêr, …”

Corresponding to the French “fer, bête, fête, nerf, ver, …”

2

John Westbury, The status of regressive voicing assimilation as a rule of Russian, Texas linguistic forum 1, 1975, p. 132

 

“The basis phonetic facts which must be comprehended in any treatment of the voicing of obstruents are as follows:

word-finally, all obstruents (regardless of whether they are paired or unpaired for voicing) appear phonetically voiceless.

Thus /sud/ ‘ lax, court’, /suda/ genitive singular ®[sut][suda]; /glaz/ ‘eye’, /glaza/ genitive singular[glas][glaza] ; /pirog/ ‘pie’, /piroga/ genitive singular ®  [pirok][piroga].”

 

 

The same explanation in French:

 

 

1) A. Cherel, le russe sans peine, Assimil 1985.

 

A la fin du mot, la lettre ‘D’ se prononce comme T /t/: /stalingrat/.

A la fin du mot, la lettre B se prononce /f/:

Aзóв /-f/ : f. Azov.

гapáж : f. garage :‘-ge’ se prononce comme ‘-che’.                                 

 

 

2) Nina Potapova, Le russe, éd. en langues étrangères, Moscou 1947

 

(p.30)Toutes les consonnes sonores autres que м, н, п, pse dévocalisent (deviennent sourdes) à la fin des mots, c’est-à-dire qu’ ells sont phonétiquement remplacées par les consonnes sourdes correspondantes. 

 

 

3) Korablev Vladimir, Russe express, éd. Dauphin, 2005

 

b,d,g en fin de mot /p, t, k/ :

микроб /-p/  (au lieu de ‘mikrob’)

флаг/-k/ (au lieu de ‘flag’ (drapeau))

град /-t/ (au lieu de ‘grad’ (grèle))

 

j en fin de mot /-∫/ : гараж se prononce /-∫ / .

 

z en fin de mot /-s/ : газ /-s/

 

In Walloon, we also find : / En wallon, on trouve également :

/b, d, g/ >  [p, t, k ] at the end of the word / en fin de mot :

li Bibe (the Bible / la Bible), rade (quick / vite), bague (ring / bague)

/z, v/     >  [f, s ]

raviser (to look like / ressembler à) > i ravise /-s/ (he looks like, il ressemble à)

on lîve (a book / un livre)

 

 

 

  3 Syntax

  

French

Russian

Walloon

 NOUN + ADJECTIVE 

NOM + ADJECTIF

(basically)

 

ADJECTIVE+ NOUN ADJECTIF+ NOM

 

ADJECTIVE+ NOUN ADJECTIF+ NOM

(basically)

un drapeau rouge

кpácнoe  знáмя

 

on rodje drapia

 

 

23:29 Écrit par justitia & veritas dans Général | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook |